Exklusiv auf PC-WELT.de

Geheime Fakten über das "deutsche" Windows 7

Mittwoch, 21.10.2009 | 12:20 von Panagiotis Kolokythas
Microsoft Windows 7 Home Premium SP1 64-Bit DE OEM
Microsoft Windows 7 Home Premium SP1 64-Bit DE OEM
30 Angebote ab 37,99€ Preisentwicklung zum Produkt
Hätten Sie es gewusst? Windows 7 enthält über 1,8 Millionen Wörter, die für die Erstellung der deutschen Version übersetzt werden mussten. Wir werfen exklusiv mit Jürgen Schwertl von Microsoft, der die Übersetzung von Windows 7 ins Deutsche verantwortet, einen Blick hinter die Kulissen.
Jürgen Schwertl von Microsoft
Vergrößern Jürgen Schwertl von Microsoft
© Microsoft

Die PC-WELT hat ein Interview mit Jürgen Schwertl geführt, der bei Microsoft als Technical Lead Program Manager die Übersetzung von Windows 7 in die deutsche Sprache verantwortet. Schwertl kann somit einen exklusiven Blick hinter die Kulissen der Windows-7-Entwicklung geben, den wir Ihnen - den PC-WELT.de-Lesern - nicht vorenthalten möchten.

PC-WELT: Wie viel Text steckt eigentlich in so einem Windows 7?

Jürgen Schwertl:

Windows 7 selbst mit all seinen Dialogboxen, Beschriftungen und Meldungen umfasst zirka 900.000 Wörter. Das entspricht in etwa der Länge von 12 Romanen. Dazu kommen dann noch die Hilfetexte die noch einmal fast 900.000 Wörter umfassen.

PC-WELT: Wer entscheidet letztendlich, welcher deutscher Begriff für eine englische Funktion gewählt wird?

Jürgen Schwertl:

Die Bestimmung der Terminologie erfolgt in enger Zusammenarbeit zwischen Terminologen als Sprachspezialisten, dem Programm-Manager, der die Produktentwicklung technisch betreut, sowie dem Produkt-Manager aus Vermarktungssicht. Dabei spielen eine Reihe von Überlegungen eine grundsätzliche Rolle wie beispielsweise die Konsistenz der Übersetzung mit weiteren Microsoft-Produkten sowie zu anderen Software-Produkten am Markt, bereits etablierte deutsche Bezeichnungen oder Fachbegriffe, Verständlichkeit für den Nutzer usw.

PC-WELT: Können Sie das am Beispiel "Action Center" erläutern?

Jürgen Schwertl:

Beim "Action Center" hatten wir uns bereits in Windows Vista grundsätzlich dazu entschieden, die unterschiedlichen "...-Center" statt dem deutschen "...-Zentrum" als "...-Center" zu belassen, die jeweilige Bezeichnung zur besseren Verständlichkeit jedoch zu übersetzen woraus beispielsweise "Sicherheitscenter" entstand. Das daraus abgeleitete "Aktionscenter" stellt aber keine schlüssige Verbindung zur Funktionalität her. Aus diesem Grund haben wir eine neue Bezeichnung gesucht, aus der auch die Funktion ersichtlich wird. Da in dieser Komponente klassische Wartungsaufgaben angezeigt werden, haben wir uns letztendlich für die Übersetzung "Wartungscenter" entschieden.

Mittwoch, 21.10.2009 | 12:20 von Panagiotis Kolokythas
Kommentieren Kommentare zu diesem Artikel (0)
221142